رونق تولید ملی | چهارشنبه، ۷ اسفند ۱۳۹۸

مهاباد قطب دوبله تولیدات رسانه ملی به زبان کردی - صفحه محتوایی خبر

 

 

مهاباد قطب دوبله تولیدات رسانه ملی به زبان کردی


دوبله در مرکز مهاباد به سالها قبل برمی گردد و اولین دوبله های مرکز، فیلم قانون و تله تئاتر حصار در حصار و سریال مثل آباد، آئینه، امیرکبیر و ... می باشد. عمده دوبله ها تنها برای پخش محلی مرکز بود که با استقبال بینندگان روبرو می شد، سرانجام پس از چند سال وقفه در کار دوبله، واحد دوبلاژ مرکز در سال 1375 راه اندازی و کار خود را با دوبله سریال ها و فیلم های سینمایی به سفارش شبکه سحر سیمای کردی ادامه داد.

به گزارش روابط عمومی صدا و سیمای مرکز مهاباد، اولین سریال دوبله شده، سریال میعاد در سپیده دم می باشد و سریال های دوبله شده وزیر مختار، سرنخ، خبرنگار خارجی، فرستاده، همه فرزندان من، روزهای انتظار، مدرسه مادر بزرگها، پدر سالار، تنها ترین سردار، سوار بی اسب، جابر بن حیان، رستگاران، یوسف پیامبر، دلنوازان و فیلمهای سینمایی چون در مسیر تندباد، حکایت آن مرد خوشبخت و پدر بزرگ از کارهای دیگر این مرکز هستند.

هم اکنون بیش از 70 نفر از دوبلرهای خبره ازخواهران و برادران شهرستان مهاباد و شهرهای همجوار در واحد دوبلاژ مرکز مشغول فعالیت می باشند و بسیاری از ترجمه ها نیز توسط مترجم های این مرکز انجام می شود.

 alt

قابل ذکر است که در حال حاضر دوبله سریال مدار صفر درجه در30 قسمت 45 دقیقه ای در حال انجام مراحل پایانی است.

از اولین همکارن واحد دوبلاژ می توان به محمد کریمی، عثمان دباغچی مکری، مناف ایران پناه، علی ماملی، ابراهیم حسینی، احمد احمدنژاد، علی خضری، فاروق متین، بهمن مطلوب، ابوبکر مـوغمی، عثمان پایـمرد، ناصــر سینا، احمد نقده، قاسم آزیز، حسن نیاکان محمد هنرمند، یوسف مهرآوا، عمر رسولی، خضر عبدالهی، پری فتح الهی، رسولپور و مرحومین بیوک خانباغی، پری لحافی اشاره نمود.

گفتنی است سریال های دوبله شده در مرکز مهاباد که از شبکه جهانی سحر پخش می شود مورد استقبال گرم هم زبانان در کشورهای دیگر قرار می گیرد.